I generally agree, though there’s cases where you want to be selective with what you’re describing. This Low Saxon dictionary, for example, has a policy of not listing loans and calques from Dutch, German, or English unless they’ve been well-established, doubly so if there’s an already existing Low Saxon word which fits the bill.
The justification is that the language is in a vulnerable state with native proficiency having jumped at least a full generation so many speakers’ vocabulary is lacking. E.g. my repertoire of words for plants and animals in Low Saxon is negligible, so in speech I have to improvise i.e. use a loan. I occasionally look stuff up and I don’t want to find the loan I just used listed, giving it dictionary blessing would amount to aiding and abetting the decline of the language. Why the hell would anyone want to aid and abet wonderful words like Huulbessen, “howl broom”, getting sidelined.
I generally agree, though there’s cases where you want to be selective with what you’re describing. This Low Saxon dictionary, for example, has a policy of not listing loans and calques from Dutch, German, or English unless they’ve been well-established, doubly so if there’s an already existing Low Saxon word which fits the bill.
The justification is that the language is in a vulnerable state with native proficiency having jumped at least a full generation so many speakers’ vocabulary is lacking. E.g. my repertoire of words for plants and animals in Low Saxon is negligible, so in speech I have to improvise i.e. use a loan. I occasionally look stuff up and I don’t want to find the loan I just used listed, giving it dictionary blessing would amount to aiding and abetting the decline of the language. Why the hell would anyone want to aid and abet wonderful words like Huulbessen, “howl broom”, getting sidelined.